Пресс-служба мэрии города Бишкек ответила на жалобу горожанина о том, что в троллейбусах вместо «аялдама» объявляют «аярлама».
«По информации Национальной комиссии по Государственному языку при президенте Кыргызской Республики, остановка на кыргызском будет – «аярлама», а не – «аялдама», - ответили в мэрии.
Ранее горожанин написал редакции, что в некоторых столичных троллейбусах используют слово «аярлама», вместо слова «аялдама».
«Слово «остановка» на кыргызский язык переводится как «аялдама». Раз столько сил и денег было потрачено на озвучивание, могли бы сделать качественно и без ошибок. Те, кто не знает кыргызский, теперь будут думать, что «аярлама» - это правильно», - возмутился горожанин.
К слову, на сайте-словаре tili.kg, ссылку на который можно найти на главной странице Национальной комиссии по Государственому языку, вовсе нет слова «аярлама», а вот «аялдама» электронный словарь переводит как «остановка»...
Комментарии